The Disciple Who Wanted to Walk Through Walls / 劳山道士
A young man climbs a mountain to learn Daoist magic. He lasts about two months — and goes home with the one party trick that breaks the moment he tries to brag with it
From Strange Tales from a Chinese Studio (聊斋志异), Volume I, Tale 16 — by Pu Songling (蒲松龄, 1640–1715) · Translated with annotations
A young man climbs Mount Lao to become a Daoist immortal. After two months of cutting firewood, he begs his master for one little party trick. The trick works perfectly — until he gets home and tries to show his wife.
The Story
In our county there was a man surnamed Wang (Wang the Seventh, by birth order in his family — a spoiled young scion of an old gentry household). From boyhood he had been fascinated by Daoism. When he heard that Mount Lao on the Shandong coast was full of immortals, he shouldered his book-bag and set off.
He climbed up to one of the peaks and found a temple, very quiet. A dàoshi (a Daoist priest — one of those mountain hermits who study the Way and are rumored to live for centuries) sat on a pútuán (a round meditation mat woven from rushes). His white hair fell to his shoulders, and his face had that bright, distant look you see in old monks who have stopped caring about the world below.
Wang knocked, and they talked. The priest's reasoning was deep and strange. Wang asked to become his student.
The priest looked at him. "I'm afraid you're too pampered to take the hardship."
"I can," Wang said.
There were a lot of disciples already. By dusk they had all come in. Wang bowed to each of them and was allowed to stay.
At dawn the priest called him over, handed him an axe, and told him to go cut firewood with the others. Wang accepted, respectfully.
A month passed. His hands and feet were thick with calluses. The work was unbearable, and secretly he was thinking about going home.
One evening he came back to find two guests sitting with his master, drinking. It was already dark, but no one had lit a lamp. The priest cut a circle of paper, the size of a mirror, and stuck it on the wall. A moment later — moonlight, flooding the room. You could see the fine hairs on someone's arm.
The disciples crowded around to listen and serve. One of the guests said, "On a fine night like this we should share the pleasure." He took the wine jar from the table and started pouring rounds for the disciples, urging them to drink themselves drunk.
Wang thought to himself: Seven or eight of us, one jar of wine — how can it possibly go around? So they all found bowls and cups and competed to drain theirs first, terrified the wine would run out. But however many times they poured, the jar never grew lighter. He marveled at it.
After a while, a second guest said, "We have the kind blessing of the moon, but we're drinking too quietly. Why not call Cháng'é (the moon goddess of Chinese myth, the woman exiled to the lunar palace for stealing the elixir of immortality from her husband)[1]Cháng'é (嫦娥) — In Chinese myth Cháng'é stole or accidentally drank the elixir of immortality belonging to her husband Hou Yi, the great archer who shot down nine of the ten suns. She floated up to the moon and has lived there ever since, alone except for a jade rabbit and an osmanthus tree. The "cold lunar palace" (Guǎnghán, 广寒) in the song is her exile. By Pu Songling's time she was already a stock figure for unreachable beauty in classical poetry; calling her down to a wine party is the kind of audacious mythic joke that runs through Liaozhai. down to join us?"
He took a chopstick and tossed it into the moon on the wall.
A beautiful woman stepped out of the light. At first she was less than a foot tall; by the time she reached the floor she was full-sized. Slim-waisted, slender-necked, she danced the Nícháng Dance (the "Rainbow Skirt and Feather Dress" — a Tang court dance said to imitate the immortals' robes; in Pu Songling's day already the most famous lost dance in Chinese history). Then she sang:
Spirits, spirits — am I to go back? Are you keeping me captive in the cold lunar palace?
Her voice was clear and high, piercing as a flute.
When the song ended she spun upward, leapt onto the table — and in the moment the disciples turned to look, she was a chopstick again. The three of them roared with laughter.
A third guest said, "Tonight has been the best, but I can't drink any more. Won't you see me off at the moon palace?" The three of them moved their cushions and slowly walked into the moon. The disciples watched all three of them sitting up there, drinking — every hair of their beards and brows visible, as if reflected in a bright mirror.
After a while the moon dimmed. The disciples brought candles in. The priest was sitting alone. The guests were gone. The food on the table was still there. The moon on the wall was a paper circle, like a mirror.
"Have you all had enough to drink?" the priest asked.
"Enough."
"Then go to sleep early. Don't be late to the firewood at dawn."
The disciples agreed and withdrew. Wang was secretly thrilled — full of admiration. His thoughts of going home faded.
But another month passed. The hardship became unbearable, and still the priest had taught him not a single technique. He could not wait any longer, and went to take his leave:
"Master, I came hundreds of li to learn from you. Even if I cannot have the secret of immortality, even a small trick would comfort me for my trouble. Two or three months have gone by, and all I do is cut firewood from morning till evening. At home I never knew this kind of suffering."
The priest laughed. "I told you you couldn't take the hardship. And so it is. I'll send you off tomorrow."
"Master, I've worked for many days. Show me one small skill, and I won't have come for nothing."
"What skill do you want?"
"Wherever I see you walk, walls do not stop you. That's the one I want."
The priest laughed and agreed. He taught him a spell, made him recite it, and then said: "Walk in."
Wang faced the wall and didn't dare.
"Try."
Wang stepped forward calmly and was stopped by the wall.
"Lower your head and charge through. Don't hesitate."
So Wang backed off several paces, ran at the wall — and as he reached it, it became as if there was nothing there. He turned to look. He was outside the wall.
He was overjoyed, bowed in thanks. The priest said: "Go home and live cleanly with this. Otherwise it will not work."
He gave him provisions and sent him off.
When Wang got home, he boasted that he had met an immortal, and now no solid wall could keep him out. His wife did not believe him.
Wang copied the master's move: he backed off several feet from a wall, lowered his head, and charged.
His head smashed into the hard wall. He keeled over.
His wife helped him up and looked at him. A lump had risen on his forehead, the size of a goose egg. She mocked him. Wang flushed with shame and anger — and could only curse the old priest as a fraud.
A Note from the Strange Historian
The Strange Historian remarks: There is no one who hears this story and does not laugh. But the people who behave like Wang are not so few in our world. Today we have a certain kind of coarse fellow who loves rich poisonous food and is terrified of bitter medicine. So there are always sycophants — the kind who would lick another man's boils and suck his hemorrhoids — ready to offer him techniques of bullying and brute force, dressed up to suit his taste. "Take this method," they tell him, "and you can walk through the world with no obstacles." The first few times he tries it, it seems to work a little. So he convinces himself the whole world is wide enough for this — and he keeps going, until the moment he runs his head into the hard wall and falls flat. He won't stop until then.
Translator's Reflection
I went into this story expecting a charming Daoist fable and came out laughing harder than I expected to. The wall trick is the punchline — but the real reason it lands is everything Pu Songling sets up before it.
Wang doesn't fail because the magic is fake. The magic is clearly real. The chopstick really does turn into Cháng'é. Three grown men really do walk into the moon on the wall and sit there drinking, beards visible. The priest is the real thing. What Wang fails at is the part nobody warned him about — the firewood months. Mount Lao isn't gatekeeping magic with secret passwords. It's gatekeeping it with calluses.
The bit I keep coming back to is "lower your head and charge — don't hesitate." That's clearly not a wall-walking instruction. That's a posture instruction. The technique only works when you commit, when there's no part of you still asking but what if it doesn't work. The moment Wang gets home and decides to use the trick to impress his wife, the doubt is built in. He's not testing the wall, he's testing himself in front of someone. And selves under audit don't pass through anything.
Pu Songling's tag at the end — the Strange Historian's note about flatterers and bullies — feels almost too on-the-nose, like he's worried the reader won't catch it. He didn't need to worry. Anyone who's ever watched a person collect a few easy wins from bad advice and then ride that confidence straight into the brick wall of reality has read this story already, in real life. The lump on Wang's forehead is the same lump on every overconfident résumé, every leveraged trade made on a hot tip, every "I can manage this with one hand" project taken on at the wrong moment.
It is, in the end, a very kind story. The priest is not cruel. The wall is not vindictive. The world simply has a structure — and the people who refuse to do the firewood months get the goose egg, eventually, on their head.
Next tale: The Pillow That Dreamed a Lifetime in a Bowl of Millet — a penniless scholar borrows a magic pillow and lives an entire glittering career inside it. The millet is still cooking when he wakes up. → [Coming soon]
📜 Original Text in Classical Chinese · 文言原文
邑有王生,行七,故家子。少慕道,闻劳山多仙人,负笈往游。登一顶,有观宇甚幽。一道士坐蒲团上,素发垂领,而神光爽迈。叩而与语,理甚玄妙。请师之,道士曰:「恐娇情不能作苦。」答言:「能之。」其门人甚众,薄暮毕集,王俱与稽首,遂留观中。
凌晨,道士呼王去,授一斧,使随众采樵。王谨受教。过月余,手足重茧,不堪其苦,阴有归志。一夕归,见二人与师共酌,日已暮,尚无灯烛。师乃剪纸如镜粘壁间,俄顷月明辉室,光鉴毫芒。诸门人环听奔走。一客曰:「良宵胜乐,不可不同。」乃于案上取酒壶分赉诸徒,且嘱尽醉。王自思:七八人,壶酒何能遍给?遂各觅盎盂,竞饮先釂,惟恐樽尽,而往复挹注,竟不少减。心奇之。俄一客曰:「蒙赐月明之照,乃尔寂饮,何不呼嫦娥来?」乃以箸掷月中。见一美人自光中出,初不盈尺,至地遂与人等。纤腰秀项,翩翩作「霓裳舞」。已而歌曰:「仙仙乎!而还乎!而幽我于广寒乎!」其声清越,烈如箫管。歌毕,盘旋而起,跃登几上,惊顾之间,已复为箸。三人大笑。又一客曰:「今宵最乐,然不胜酒力矣。其饯我于月宫可乎?」三人移席,渐入月中。众视三人,坐月中饮,须眉毕见,如影之在镜中。移时月渐暗,门人燃烛来,则道士独坐,而客杳矣。几上肴核尚存;壁上月,纸圆如镜而已。道士问众:「饮足乎?」曰:「足矣。」「足,宜早寝,勿误樵苏。」众诺而退。王窃欣慕,归念遂息。
又一月,苦不可忍,而道士并不传教一术。心不能待,辞曰:「弟子数百里受业仙师,纵不能得长生术,或小有传习,亦可慰求教之心。今阅两三月,不过早樵而暮归。弟子在家,未谙此苦。」道士笑曰:「吾固谓不能作苦,今果然。明早当遣汝行。」王曰:「弟子操作多日,师略授小技,此来为不负也。」道士问:「何术之求?」王曰:「每见师行处,墙壁所不能隔,但得此法足矣。」道士笑而允之。乃传一诀,令自咒毕,呼曰:「入之!」王面墙不敢入。又曰:「试入之。」王果从容入,及墙而阻。道士曰:「俯首辄入,勿逡巡!」王果去墙数步奔而入,及墙,虚若无物,回视,果在墙外矣。大喜,入谢。道士曰:「归宜洁持,否则不验。」遂助资斧遣归。抵家,自诩遇仙,坚壁所不能阻,妻不信。王效其作为,去墙数尺,奔而入;头触硬壁,蓦然而踣。妻扶视之,额上坟起如巨卵焉。妻揶揄之。王渐忿,骂老道士之无良而已。
异史氏曰:「闻此事,未有不大笑者,而不知世之为王生者正复不少。今有伧父,喜疢毒而畏药石,遂有舐吮痈痔者,进宣威逞暴之术,以迎其旨,绐之曰:『执此术也以往,可以横行而无碍。』初试未尝不小效,遂谓天下之大,举可以如是行矣,势不至触硬壁而颠蹶不止也。」
Source: 《聊斋志异·卷一·崂山道士》— Qing dynasty · Pu Songling. Public domain. 古文岛 gushiwen.cn.
🏛️ Historical Context · 历史背景
About Liaozhai Zhiyi. Strange Tales from a Chinese Studio (聊斋志异) is the masterwork of Pu Songling (蒲松龄, 1640–1715), a perpetually failed exam candidate from Shandong who spent more than forty years collecting and rewriting strange stories. The book contains nearly 500 tales of fox spirits, ghosts, dream lives, underworld bureaucrats, and Daoist marvels — and is often called the single most important book in the Chinese strange-tale tradition. Pu Songling never saw it published in his lifetime; the first printed edition appeared in 1766, more than fifty years after his death.
About Mount Lao (劳山 / 崂山). A coastal mountain in Shandong, east of present-day Qingdao, with a long history as a Daoist retreat. From the Song dynasty onward it was famous for housing the Quanzhen (全真) school of Daoism. By Pu Songling's time it had become the iconic backdrop for "young scholar climbs the mountain to become an immortal" stories — a shorthand his readers recognized instantly.
The Strange Historian (异史氏). Pu Songling's authorial alter ego, modeled on the "Grand Historian" (太史公) commentary of Sima Qian. Many — though not all — of the tales in Liaozhai end with a short Strange Historian note in which he steps forward to interpret the moral, often more sharply than the story itself does. The note at the end of this tale, about flatterers feeding their bosses "techniques of bullying and brute force," reads as straightforwardly political satire of the late-Ming and early-Qing officialdom Pu Songling spent his career failing to enter.
The Rainbow Skirt Dance (霓裳羽衣舞). Said to have been brought down from the moon by Tang Emperor Xuanzong in a dream and choreographed by the famous concubine Yang Guifei. The dance was lost after the An Lushan rebellion of the 8th century. By Pu Songling's day it was already a thousand-year-old absence — the most famous lost piece of music in Chinese history. Having Cháng'é dance it at a small Daoist party on Mount Lao is the kind of throwaway audacity that makes Liaozhai what it is.
Cháng'é (嫦娥) — In Chinese myth Cháng'é stole or accidentally drank the elixir of immortality belonging to her husband Hou Yi, the great archer who shot down nine of the ten suns. She floated up to the moon and has lived there ever since, alone except for a jade rabbit and an osmanthus tree. The "cold lunar palace" (Guǎnghán, 广寒) in the song is her exile. By Pu Songling's time she was already a stock figure for unreachable beauty in classical poetry; calling her down to a wine party is the kind of audacious mythic joke that runs through Liaozhai. ↩