Classical Chinese tales — strange, forgotten, alive again in English.

Cathay Tales is an independent editorial project translating short fiction from late imperial China — fox spirits and rural ghosts, forensic case files from the 13th century, mythic wars between gods, gothic horror from a Qing libertine, and a fantasy voyage to thirty impossible kingdoms.

Six parallel series. One project. All from the public domain. All annotated so a reader who has never opened a Chinese book can still feel the story land.

Browse by theme

Six themed hubs gather tales across centuries — pick one to follow a single thread of Chinese folklore.

Foxes 5 tales

Chinese Fox Spirits & Shapeshifters

In Chinese folklore, the fox is the most famous shapeshifter — sometimes a seductress, sometimes a faithful wife, sometimes a Daoist apprentice on the road to immortality. These translated tales collect fox stories across centuries, from the cunning trickster of the Tang to the loyal fox widow of the Qing.

Love & Death 11 tales

Chinese Tales of Love Across Death

No love story in classical China ends at the grave. Lovers return as ghosts to keep promises. Husbands and wives meet again across realms. The lines between the living and the dead were never the border Western readers might expect.

Karma 13 tales

Chinese Tales of Karma & Retribution

In Chinese folk Buddhism, karma is not metaphor — it is a debt with interest. These tales trace what happens when the debt comes due across lifetimes: animals that remember past insults, neighbors who recognize old enemies, and the strange patience of moral arithmetic.

Afterlife 4 tales

Chinese Tales of the Afterlife & Underworld

The Chinese underworld is not a place of pure punishment — it is a bureaucracy. Courts, ledgers, registers, magistrates. Souls queue. Officials file paperwork. These tales follow what happens when the world below behaves exactly like the world above.

Hauntings 12 tales

Chinese Hauntings & Ghost Encounters

Not every Chinese ghost wants revenge. Some just want a candle, a chat, or to be left alone. These translated tales collect the country's long catalogue of strange encounters — and the scholars, monks, and ordinary householders who learned to live next door to the dead.

Tao 13 tales

Chinese Tales of Taoist Marvels

Long before xianxia, classical China was full of Taoist marvels — apprentices who learned to walk through walls, hermits who flew swords across mountains, alchemists who paid for immortality in years of their own lives. These tales translate the originals.

Where to start

Cathay Tales collects centuries of Chinese strange-stories, ghost stories, and karma tales — translated with the original on the page and a short reflection from the translator. With six hubs and a growing archive, the question most newcomers ask is the same: where do I begin? Here are three honest paths in, depending on what you came for.

If you've never read Chinese fiction before

Start with the foxes. They're the most beloved figures in the entire tradition — half spirit, half woman, sometimes scholar's lover, sometimes deadly trickster. Pu Songling's fox stories from Liaozhai Zhiyi read almost like Borges or Kafka written 250 years earlier: short, strange, and quietly devastating.

→ Begin at the Fox Spirits hub.

If you came for the strange and the haunted

The Chinese ghost story is older and stranger than its Western cousin. Spirits keep account books, drown bridegrooms in mirrors, and argue with magistrates. Try the haunting tales first, then descend into the bureaucratic underworld where every soul is filed and every karmic debt eventually called in.

Hauntings & Apparitions · Afterlife & Underworld.

If you want philosophical depth

Two hubs read like meditations: karma stories where every cruelty returns and every kindness is repaid across lifetimes; and love-across-death tales where devotion outlasts the grave. These are the tales scholars and monks copied for centuries — moral fiction with no easy moral.

Karma & Retribution · Love Across Death.

Every tale is presented with the original Chinese alongside the English translation and a brief Translator's Reflection — what the story meant in its own time, what it might mean now, and the small choices we made in turning one century's voice into another's. No prior knowledge of Chinese is needed; footnotes appear only where they help, never where they show off.

Tales

June 27, 2026

The Killer Who Walked Into His Own Execution: A Tang Dynasty Tale of Honor and Murder / 冯燕传

A Tang knight-errant seduces another man's wife, then — caught in her bedroom by the returning husband — picks up his rival's own sword and uses it. The husband, drunk and asleep, wakes to find his wife dead and is dragged off to be executed for a murder he did not commit. The killer watches the crowd gather at the execution ground, then steps out from among the onlookers and asks the bailiffs to switch prisoners.

June 27, 2026

The Fox Who Passed the Civil Service Exam: A Qing Dynasty Ghost Story / 狐生员劝人修仙

A Qing general settles down for an evening of reading and finds a small fox spirit folding itself in through the window-crack. The fox introduces himself as a licensed scholar, explains he has tenure on the upper floor, and — when the general scoffs — produces his credentials. He has, he says, passed the annual examination administered by the Goddess of Mount Tai. Then he tries to recruit the general into the immortality track.

June 26, 2026

The Philosopher Who Faked His Death to Test His Wife: A Late Ming Retelling of Zhuangzi / 庄子休鼓盆成大道

A late-Ming storyteller took the line from Zhuangzi about the philosopher drumming on a basin after his wife's death and built a longer, crueler story underneath it: Zhuangzi sees a young widow fanning her husband's grave dry so she can remarry, comes home, picks a fight with his own wife about whether she would do the same, then fakes his death to find out. The test runs exactly the way he feared. The basin he drums on at the end is not his wife's coffin.

June 26, 2026

The Fox Bride and the Stolen Cup: A Qing Dynasty Ghost Story / 狐嫁女

A young scholar in Shandong took a bet to spend the night alone in a derelict mansion that everyone said was haunted. At midnight a fox clan came up the stairs to throw a wedding banquet around his sleeping body. He pretended to be asleep — then quietly slipped one of their golden cups into his sleeve. Ten years later, an old official took out a matching set of seven cups, baffled that the eighth had vanished from a sealed chest.

June 25, 2026

The Country with No Bowels: A Qing Dynasty Satire on Misers / 无肠国:富人吃完的东西,仆人接着吃

Tang Ao, Lin Zhiyang, and old Duo Jiugong sail past the Country of No Descendants and land at a coast where the people are thin, anxious, and have no intestines. Food passes through them unchanged in minutes. They are not embarrassed about this. They are, the locals proudly explain, the most economical eaters in the world — because in a rich household, what the master eats once, the servants eat again.

June 24, 2026

The Man Who Carried a Letter to the Dragon King: A Tang Dynasty Ghost Story / 柳毅传

A scholar failed his exams, went home through the mountains, and met a woman tending sheep by the road, looking miserable. He asked what was wrong. She said she was a dragon princess, married to a cruel husband, and asked him to carry a letter to her father, the Dragon King at the bottom of a lake. He said yes. Her uncle found out, flooded a city, ate the husband — and then offered the scholar the princess as a bride.

June 21, 2026

The Country Where Even the Tavern Boys Spoke Classical Chinese: A Qing Dynasty Satire / 淑士国:连酒保都满口之乎者也的国度

Tang Ao, Lin Zhiyang, and old Duo Jiugong walk into a country where the customs officers wear scholars' robes, the children quote the Classic of Poetry on the street corner, and even the tavern waiter answers a drink order in the elaborate parallel-particles of literary Chinese. The wine turns out to be vinegar. A hunchbacked old pedant at the next table delivers a monologue with eighty 'zhi' in it. And nobody in the country seems to think any of this is strange.

June 18, 2026

The Country Where Two Schoolgirls Made the Old Scholar Sweat: A Qing Dynasty Satire / 黑齿国:两个少女考倒老学究

Tang Ao and his old shipmate Duo Jiugong walk into a country where everyone — men, women, children — has black teeth and black skin. They expect ignorant savages. They find a city of schools, where two teenage girls in a single afternoon ask questions about the Book of Songs and Tang phonology that the old scholar from the imperial capital cannot answer.

June 17, 2026

The Silence That Was Worth Three Fortunes: A Tang Dynasty Tale of an Immortal's Test / 杜子春

A Tang spendthrift wasted two enormous fortunes given to him by the same old man on the same street corner. The third time, given thirty million strings of cash, he finally settled his debts of gratitude. Then the old man brought him to a mountain altar and asked one thing in return — stay silent through whatever you see. Demons could not break him. Hell could not break him. His own infant son, dashed against a stone, broke him with a single sound.

June 14, 2026

The Country Where Men Bound Their Feet: A Qing Dynasty Satire / 女儿国:一个清代男人被强行缠足的国度

The travelers reach a country where the women rule and the men wear skirts and bind their feet. The merchant brother-in-law, Lin Zhiyang, goes ashore alone to sell cosmetics. The female king takes one look at his eyebrows, declares him a candidate for the royal harem, and orders the palace staff to pierce his ears and break his feet by sundown. Li Ruzhen has a Qing dynasty man experience footbinding firsthand — and writes the most direct attack on the practice in nineteenth-century Chinese fiction.

June 11, 2026

The Country Where Everyone Wore a Mask Over the Back of Their Head: A Qing Dynasty Satire / 两面国:人人在后脑勺戴了张面具

Tang Ao and Lin Zhiyang walk into a coastal kingdom where every citizen wears a hood that covers the back of his head. The faces in front are warm, attentive, deferential. When Lin Zhiyang lifts a hood from behind, he finds a second face — fanged, snake-eyed, and grinning. The first face only smiles at people in silk. The second face is what's waiting for everyone else.

June 7, 2026

The Country Where Politeness Killed Business: A Qing Dynasty Satire / 君子国:太讲礼貌反而做不成买卖

On the way home from a failed civil-service career, the Tang scholar Tang Ao steps ashore in a place where every buyer insists on paying more than the asking price, and no merchant will accept it. The market grinds to a halt — but it is not a parable about generosity. It is the most savage piece of satire in nineteenth-century Chinese fiction, and the joke is on you.

About this project

Most of these books exist in English only as scholarly translations — out of print, behind paywalls, or written for graduate seminars. Meanwhile, English-language readers have an enormous appetite for Chinese ghost stories, wuxia, xianxia, donghua, and folk-horror — but very little of the original source material is easy to find.

Cathay Tales is a small attempt to close that gap. One annotated tale at a time, drawn from six parallel series:

Source texts are in the public domain. Our translations and annotations are released under CC BY-NC 4.0.

Story first, scholarship second. We write the way a friend telling you a strange story would — not the way a journal article would.

Subscribe

Several annotated tales per week — fox spirits, forensic case files, demon hunts — free, by email.

Or support the translations directly — every cup of tea funds the next tale.

🍵 Buy me a tea on Ko-fi
🍵 Tip